Sådan udtaler du polske klubnavne korrekt

Sådan udtaler du polske klubnavne korrekt

Af Polskfodbold.dk i Indblik i Polen den

”Legiiiia Warzawa” eller ”Le-ka Var-sjava”? Hvis du nogensinde har snublet over et polsk klubnavn under en TV-kommentering, eller tøvet før du hilste på en Raków-fan i Europa League, så er du bestemt ikke alene. De polske konsonantklynger kan ligne noget, der kræver ekstra ilt, og de diakritiske tegn ą, ł, ń og vennerne ser ud, som om tastaturet er gået i selvsving. Men bare rolig - på ti minutter kan du faktisk lære at sige dem (næsten) helt korrekt.

I denne udgave af Indblik i Polen tager vi dig med på en turbo-tur gennem alfabetet, de mest drilske lyde og den gyldne “næstsidste stavelse”-regel. Derefter hopper vi direkte ind på stadion og øver os på de største klubber fra Ekstraklasa, så du fremover kan udtale Widzew Łódź uden at bide dig i tungen - og måske endda imponere din polske svigermor.

Det hele slutter med en kompakt tjekliste og links til hurtige øveklip, så du er klar, når næste runde fløjtes i gang. Kort sagt: fra sproglig offside til udtale-hattrick på få minutter. Klar til kickoff? Læs videre - og giv dine polske klubnavne den udtale, de fortjener.

Polsk udtale på 10 minutter: alfabet, lyde og tryk

Polsk ser frygtindgydende ud med sine krøller og prikker, men langt det meste kan knækkes med et par tommelfingerregler. De otte “ekstra-bogstaver” samt de vigtigste digrafer lyder som følger - tænk i danske lyde, ikke danske bogstaver:

BogstavLyder cirka somEksempel
ąon/om (nasal, som i fr. “bon”)Górną
ęen/em (nasal, som i fr. “vin”)Międz
łw som i “wow”Łódź → “wudj”
ńblødt njPoznań → “poz-njan”
śblødt sjŚląsk → “sjlonsk”
ćblødt tjRaków Częstochowa
ź / żsj/zj (tonet)Żywiec → “zjy-vjets”
wvWarszawa → “var-sha-va”
ctsPiast Gliwice → “glevi-tse
czhårdt tjsj (dk “tch”)Czarna → “tcharna”
szhårdt sjSzczecin → “shtsje-tsin”
rz / żtonet sj/zjRzeszów → “zjesh-oof”
chhårdt h (ty. “Bach”)Chorzów → “hor-zoo f”
dzdsŁódź → “wudj
dj (engl. “job”)Górnik Zabrze
blødt djJagiellońa Białystok

Blødning (palatalisering) er nøglen til et polsk “flydende” flow. Før i, j eller typerne ś ć ń ź dź bliver konsonanten blød: s + i → “si” (sj), c + i → “ci” (tj) osv. Du møder derfor dobbeltformer: si/ś, ci/ć, ni/ń - lyden er identisk, skrivemåden afhænger af om i følger. Nasalvokalerne ændrer sig foran b/p/m: ą → “om”, ę → “em”. Den gyldne hovedregel for alt polsk - bynavne, spillere, klubber - er: trykket ligger næsten altid på næstsidste stavelse. Sig LE-gia War-SHA-va, RA-ków Czę-sto-CHO-wa, PÓ-goń Szcze-CIN. Kun visse låneord, klubsponsornavne eller meget korte ord bryder reglen.

Faldgruber for danskere: 1) r rulles let mod tænderne, ikke dansk strubelyd. 2) Lad være at snige vokaler ind i konsonantklynger - Szczecin har ingen skjult “e” mellem sz og cz. 3) Efter g/k foran a o u høres ofte et lille j: Kia-klang i Gdynia (“gdin-nja”), Kyaut i Kraków hvis man taler hurtigt. Typiske endelser i fodboldgeografien: -ów/-ew (udtales oof/ef), -y (kort “i”), -ie (jæ), og -sk danner adjektiviske klubnavne (Śląsk = “schlonsk”). Som tommelfingerregel: find næstsidste stavelse, husk ł = w, byt w = v, rul r, og du er langt. Brug klubbernes egne YouTube-præsentationer eller Forvo-optagelser som facit, og gentag et par gange før næste Ekstraklasa-runde - så sidder Warszawa, Wrocław og Chorzów lige i skabet.

Klubnavne i praksis: de største og hvordan du siger dem

Polsk udtale kan virke som en mundfuld, men med nogle få greb er det faktisk lige til: bogstavet ł lyder som dansk v/w, w lyder som dansk v, og c = ts. Trykket ligger næsten altid på næstsidste stavelse, og de to nasale vokaler ą/ę bliver til hhv. on/en før m, p eller b. I listen herunder får du de 16 mest omtalte klub- og bynavne i Ekstraklasa - først i en dansk-venlig lydskrift (stressed stavelse med VERSALER), derefter IPA i parentes, så du både kan høre og se, hvad der foregår.

  1. Legia WarszawaLEG-ya var-SHA-va (IPA: [ˈlɛ.gʲa varˈʂa.va])
  2. Lech PoznańLEH POZ-nanj ( [ˈlɛx ˈpɔznaɲ] )
  3. Lechia GdańskLEH-hya GDAŃSK ( [ˈlɛ.xʲa ɡdaj̃sk] )
  4. Raków CzęstochowaRA-koof chen-sto-HO-va ( ˈrakuf t͡ʂɛ̃stɔˈxɔ.va )
  5. Widzew ŁódźVEED-zev WOOTCH ( ˈvid͡zɛf wuʨ )
  6. ŁKS Łódźeł-ka-es WOOTCH ( ˈɛw ka ˈɛs wuʨ )
  7. Wisła KrakówWIS-wa KRA-koof ( ˈvis.wa ˈkra.kuf )
  8. Cracoviakra-KO-vya ( kraˈkɔ.vʲa )
  9. Śląsk WrocławŚLONSK VROTS-waf ( ɕlɔ̃sk ˈvrɔt͡swaf )
  10. Jagiellonia Białystokya-gyel-LO-nya bya-WI-stok ( jaɡʲɛlˈlɔɲa bʲaˈwɨ.stɔk )
  11. Pogoń SzczecinPO-goñ SHCHE-chin ( ˈpɔɡɔɲ ˈʂt͡ʂɛ.t͡ɕin )
  12. Górnik ZabrzeGOOR-neek ZAB-zhe ( ˈɡur.ɲik ˈzab.ʒɛ )
  13. Zagłębie Lubinza-GWEM-bye LOO-bin ( zaˈɡwɛm.bʲɛ ˈlu.bin )
  14. Piast GliwicePYAST gli-VEE-tse ( pjast ɡlʲiˈvʲit͡sɛ )
  15. Ruch ChorzówRUKH HOR-ʒoof ( rux ˈxɔʐuf )
  16. Stal MielecSTAL Mye-LETS ( stal ˈmjɛ.lɛt͡s )

Bemærk de gennemgående mønstre: ł → v/w-lyd (WOOTCH), digrafen sz/dzsz → sj/t͡sj (SHCHE-chin), og den bløde konsonant før i/ie/ia (gli-, Jagiellonia). Navne der ender på -ów siges som -oof, mens / før konsonant bliver til nasal en/on (GDAŃSK, Często-). Får du styr på disse fire mønstre, låser du 80 % af alle polske klub- og bynavne op.

Forkortelser ses overalt i polsk fodbold. Et KS er et Klub Sportowy, GKS tilføjer Górniczy (mine/industri), mens MKS, KKS og ZKS dækker henholdsvis Miejski (by-), Kolejowy (jernbane) og Związkowy (forbund). De læses bogstav for bogstav på polsk: K = “ka”, G = “ge”, Ł = “eł”, S = “es”. Derfor bliver ŁKS til eł-ka-es, GKS til ge-ka-es osv. I radio eller podcast bruger polske kommentatorer forkortelsen, men på skrift - eller når der er risiko for forveksling - er det mest naturligt at sige hele navnet (Górniczy Klub Sportowy Katowice).

Som tommelfingerregel er det smart at gå med forkortelsen + bynavn (ŁKS Łódź, GKS Tychy) første gang, og derefter blot bynavnet eller klubbens kaldenavn (Legia, Jaga, Zieloni) hvis konteksten er klar. Ligger modstanderen langt fra den polske landkort-bevidsthed hos danske seere, så gentag hele navnet et par gange - og husk at trykke næstsidste stavelse hver eneste gang.

Hurtige huskeregler, tjekliste og nyttige ressourcer

Hurtige huskeregler til det polske lydlandskab: 1) Tryk næsten altid på næstsidste stavelse (Legia Warszawa, Raków). 2) Bløde konsonanter høres, når der står i, ś, ć, ń, ź, dź efter - c + i bliver tsj, n + i bliver nj osv. 3) ł≈w i engelsk “we”, så Łódź → “Wootsj”. 4) rz/ż svarer til et stemt “sj”/”zh”, mens cz/sz er ustemte “tsh”/“sh”. 5) Den frygtede kombination szcz er blot “shtsh”: Szczecin → “SHTSHen”. 6) Undgå danske vokaler mellem konsonanter (“Zabrze”, ikke “Zabarze”), og rul r’et en smule - et hurtigt, vibrerende rækker. 7) Gentag rytmen højt; polsk er et meget konsonant-tungt sprog, så hold tempoet og undgå ekstra vokaler.

  • Mini-tjekliste før kampstart
    1. Klubnavn: slå op i kampprogram/klubbens sociale medier for lydfil eller fan-chant.
    2. Bynavn: tjek, om klubben bruges på dansk (”Kraków” → Krakow) - men fasthold polsk udtale af cz/sz/rz.
    3. Stadion: vær konsekvent: ”Stadion Wojska Polskiego” eller blot ”Pepsi Arena”, ikke begge dele.
    4. Forkortelser: bogstavnavne siges på polsk: ŁKS = “eł-ka-es”, MKS = “em-ka-es”. Brug hele navnet, når publikum kun kender initialerne.
    5. Kroppens hukommelse: sig navnet tre gange i træk i rigtig rytme - først langsomt, så i normal hastighed.

Nyttige ressourcer & øvelser: Lyt fem minutter om dagen til EkstraklasaTV eller klubbens egen YouTube-kanal - zoom ind på speakernes klubnavne. Slå enkeltord op på Forvo, og gem dine favoritter som playliste. Brug en voice-note-app: sig fx ”Raków Częstochowa - Miejski Stadion Raków” og sammenlign med polsk kommentator. Afslut træningen med et kampkort: skriv dagens hold, by og stadion med dansk lydskrift (”Le-khia Gdan-sk”) i margen; efter to-tre runder sidder udtalen i muskelhukommelsen - lige klar til næste Ekstraklasa-højdepunkt.

Sidste nyt